Web Analytics Made Easy - Statcounter

کلمات پر کاربرد زبان عربی به لهجه عراقی در ایام اربعین در کربلا به دردتان میخورد. با برنا همراه باشید تا شما را با تعدادی از این کلمات آشنا کنیم.

به گزارش خبرگزاری برنا؛ این روزها که همایش عظیم اربعین را در پیش رو داریم، لازم است تا اگر به زبان عربی مسلط نیستیم، حداقل کلمات پرکاربرد متناسب با این روزها را بدانیم.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

از این رو در ذیل کلمات پر کاربرد زبان عربی را به لهجه عراقی مشخص کرده ایم که می توانید از این طریق سفری آسانتر داشته باشید.زبانی که بیشتر مردم عراق از آن استفاده می‌کنند زبان محلی است لذا برای اینکه بتوانید در ایام اربعین راحت تر با مردم این کشور ارتباط برقرار کنید چند نمونه از کلمات پرکاربرد را برای شما زائران عزیز در نظر گرفته‌ایم.

*فارسی : گذرنامه - پاسپورت

العربیة : جَواز - باسبورت

*فارسی : گذرنامه ها

العربیة : جَوازات

*فارسی : گذرنامه ات رو بده

العربیة : إنْطِنی جَوازَک

*فارسی : بگذار ببینم - نگاه کنم

العربیة : خلّی أشُوف

*فارسی : ویزا

العربیة : فیزَة

*فارسی : کجاست؟

العربیة : وِین

*فارسی : سرویس بهداشتی کجاست؟

العربیة : وِینِ المَرافِق الصَّحیَّة

(بدون کلمه صحیه بکار ببرید، چون اینگونه عامیانه تر است)

*فارسی : میخواهم

العربیة : أرید

*فارسی : بروم

العربیة : أرُوح

*فارسی : به نجف

العربیة : إلْنَجف (در اصل الی النجف بوده)

نحوه تلفظ : أرید أروحِلْنَجف

*فارسی : اتوبوس میخوای یا ون

العربیة : تِریدِ الباص لُو کَیّة؟

*فارسی : کرایه اش چنده - چقدر میشه

العربیة : إشگَد؟ - إشگد الأجرة

*فارسی : ده هزار - 10000 دینار - 10

العربیة : عَشِر - عَشرتالاف

*فارسی : خوبه

العربیة : زِیَن

*فارسی : نه گرونه!

العربیة : لا، باهِز

*فارسی : خیلی - گرونه

العربیة : إهوَای، کِلَّش - باهز

*فارسی : گروهتون، چند نفر هستید؟

العربیة : جَماعَتْکُم، چَم نفرات؟

*فارسی : بیا بالا - سوار شو - بپر بالا

العربیة : صْعَد - یا أللّه صْعد

*فارسی : تمام شدید؟ همه سوار شدید؟ - تکمیل شد - تمام شد.

العربیة : خَلاص؟ - *یا به صورت خبری* :خلاص!

*فارسی : چمدان - ساک

العربیة : جُنطَة - جمع : جُنَط

*فارسی : راننده

العربیة : سایِق

*فارسی : ایستگاه پلیس

العربیة : سِیطَرَة

*فارسی : گیت - دروازه - ورودی

العربیة : بَوّابَة

*فارسی : افسر - مامور - مسؤول

العربیة : ضابُط

*فارسی : گاری - ارابه

العربیة : عَرَبانة

*فارسی : گاری چی - ارابه کش

العربیة : عَرَبَنچی

*فارسی : (بردار،بلند کن) - چمدون رو بردار

العربیة : (شیل) - شیلِ الجُنطَة

*فارسی : کیف - کوله

العربیة : حَقْبَة

*فارسی : هوا گرمه - گرمه

العربیة : ألْجَو حار - حار

*فارسی : آبجوش

العربیة : مایِ الحارّ، مای حار

*فارسی : نان

العربیة : خُبُز

*فارسی : نان ساندویچی(مخصوص به عراق)

العربیة : صَمّون

*فارسی :کولر را روشن کن

العربیة : شَغِّلِ الْمُکَیِّف

*فارسی : خاموش کن - خاموشش کن - کولر را خاموش کن

العربیة : طَفْ - طفِّیَه - طفّی المُکیّف

*فارسی : وایستا - نگه دار

العربیة : اُگُفْ

*فارسی : اینجا - آنجا

العربیة : إهْنا - إهناک

*فارسی : بیا

العربیة : تعال

*فارسی : برو

العربیة : رُح (روح)

*فارسی : گم کردم

العربیة : ضَیَّعِت

*فارسی : بگذار - قرار بده

العربیة : خَلّی

*فارسی : چرا - برای چه

العربیة : لِیَش

*فارسی : نمی فهمم - نمی فهمم چی میگی

العربیة : مَافْتَهِم (الف خوانده نمی شود) - مَفتَهم شِتگول

*فارسی : کم - کمی عربی بلدم

العربیة : شُوَیّ، شْوَیّ - شوی أعرف، شوی أحچی

 

آیا این خبر مفید بود؟

نتیجه بر اساس رای موافق و رای مخالف

منبع: خبرگزاری برنا

کلیدواژه: اتوبوس عراق کربلا برنا فارسی زبان عربی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.borna.news دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری برنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۵۰۱۲۹۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

رسانه‌های خارجی جنبش دانشجویی آمریکا را وارونه سازی می‌کنند

به گزارش خبرگزاری صداوسیمای مازندران، سینا قربانی تحلیلگر و کارشناس مسائل رسانه در گفتگو با بخش خبری ساعت ۲۰ صدا و سیمای مازندران، گفت: رسانه‌های فارسی‌زبان خارجی که ظاهرا به نابینایی مطلق هم دچار شدند، تظاهرات چند صدهزار نفری در آمریکا، لندن و دیگر کشور‌های غربی، علیه نسل کشی رژیم صهیونیستی را نمی‌بینند، اما اعتراض یک نفره در فلان گوشه ایران که در یک پارک برای دقایقی انجام شده را ضریب می‌دهند.

این کارشناس مسائل رسانه، افزود: برای توصیف وضعیت استیصال گردانندگان رسانه‌های ضد ایرانی باید این مثال معروف را گفت که می‌گویند: فلانی از سر لا علاجی به گربه میگه خانباجی.

او افزود: در همین چند روز گذشته میزان اخبار منفی و گمراه‌کننده رسانه‌های فارسی‌زبان خارجی افزایش چند برابری داشته و دلیل این افزایش نیز این است که می‌خواهند اهمیت اعتراضات دانشجویی و رفتار‌های خشن نیرو‌های امنیتی آمریکا را سانسور کنند و اهمیت آن را برای مخاطبین کاهش بدهند.

سینا قربانی، گفت: همین رسانه‌های فارسی زبان خارجی که سال‌ها است مدعی اجرای حقوق بشر و احترام به اعتراضات را تبلیغ می‌کنند و مدام با بمباران اطلاعاتی وضعیت ایران را سیاه و وضعیت غرب را سفید جلوه می‌دهند امروز در شرایطی قرار گرفتند که رفتار‌های خشونت آمیز پلیس با اساتید دانشگاه را به طور کامل سانسور می‌کنند و به طور مصداقی از تاکتیک پنهان سازی واقعیت و انتشار اطلاعات بی اهمیت برای گمراه کردن مخاطبان استفاده می‌کنند.

کد ویدیو دانلود فیلم اصلی

دیگر خبرها

  • توسعه پارکینگ اربعین در شلمچه
  • دستاوردسازی خیالی اسرائیل و رسانه‌هایش درباره رامین یکتاپرست
  • توانایی زبان فارسی در گرو این است كه زبان علم باقی بماند
  • رسانه‌های خارجی جنبش دانشجویی آمریکا را وارونه سازی می‌کنند
  • مرکز رصد فرهنگی کشور: ۶۵ درصد از مردم در خانه دیوان حافظ دارند
  • تجارت خاموش گلرنگ با «افعی تهران» در شبکه‌های فارسی زبان خارج از کشور +عکس
  • یک درگذشت، خبرهایی از حج و پخش ۳ سریال جدید از تلویزیون
  • ◄ کاربرد کلمات و عبارات حمل و نقلی در متون و اشعار فارسی
  • رونمایی از آهنگ خلیج‌فارس به ۲ زبان فارسی و عربی در اراک
  • شکست سکوت رسانه‌های فارسی زبان در برابر اعتراضات دانشجویان آمریکا